Seyed Rasoul Mousavi

اکتبر 28, 2010

خواندنی‌هایی‌ از فنلاند (۳)

Filed under: خواندنی هايي از فنلاند — سید رسول موسوی @ 3:26 ق.ظ.

آیا زبان فنلاندی واقعاً زبان سختی است؟

تقریباً تمام کسانی‌ که در کلاس‌های زبان فنلاندی شرکت می‌کنند و یا اتباع خارجی‌‌‌ که به کشور فنلاند آمده و یا قصد اقامت  در آن را دارند معتقدند که یادگیری زبان فنلاندی بسیار مشکل است تا جایی‌ که گفته می شود زبان فنلاندی مشکل ترین زبان موجود در اروپاست. مشکل در یادگیری زبان فنلاندی هنگامی بیشتر مشخص می شود که در مقایسه با دیگر زبان‌های اروپایی‌ قرار می‌گیرد. یادگیری فنلاندی نه تنها در مقایسه با انگلیسی‌، فرانسوی و روسی مشکل است بلکه در مقایسه با شبیه‌ترین زبان‌ها به زبان فنلاندی مانند مجاری و استونیایی نیز یادگیری آن مشکل است.

در حالی‌ که در سختی یادگیری زبان فنلاندی اجماع نظر وجود دارد اما از لحاظ علمی‌ زبان شناسان نظر دیگری را مطرح می کنند و مدعی هستند که اگر زبان فنلاندی برای مغز انسان سخت بود می‌بایست کودکان فنلاندی این زبان را درمقایسه  با یادگیری کودکان در دیگر زبان‌ها دیرتر یاد بگیرند در حالی‌ که مطالعات انجام شده نشان می دهد که کودکان فنلاندی، زبان فنلاندی را نسبت به کودکان انگلیسی‌ در یاد گیری زبان انگلیسی‌ زودتر یاد می گیرند.

البته دلیل آنکه خارجی‌ زبان‌ها زبان فنلاندی را زبان مشکلی‌ می دانند روشن است. گیج کنندگی زبان فنلاندی از آنجا آغاز می شود که در نگارش و تلفظ متفاوت حروفی مانند «ک» و» و» در یک کلمه معانی‌ متعددی از آن کلمه فهمیده می شود و تنوع و تعدد حروف ربط، اسامی و اعداد زبان آموزان را گیج می‌سازد.

اما تجربه نشان می دهد که اگر سخت کار شود سختی زبان آسان می شود. موارد زیادی وجود دارد که افرادی توانسته اند در مدت سه ماه توانایی نگارش ایمیل به زبان فنلاندی پیدا کرده و در مدت شش ماه موفق شده اند به این زبان صحبت کنند. این گونه موارد خصوصاً در بین دانش آموزان خارجی‌ که به صورت عادی درمدارس فنلاندی تحصیل می کنند زیاد مشاهده می شود. زیرا آنها مجبور می شوند مرتب زبان را در ذهن خود تمرین کنند.

یک گروه متخصص زبان زیر نظر ماتی میس تامو استاد دانشگاه هلسینکی در تحقیق جمعی‌ که در خصوص زبان فنلاندی در مقایسه با ۲۶۵۰ زبان دیگر که در اطلس جهانی‌ ساختار زبان(WALS) آمده به این نتیجه رسیده اند که در مقایسه الگویی ساختاری زبان‌ها به لحاظ آوا، دستور زبان، واژگان و متغیر‌هایی‌ چون حروف بی‌ صدا، افعال ناقص و بی‌ قاعده و استثنائات یادگیری زبان فنلاندی در کل ساده تر از خیلی‌ دیگر از زبان هاست.

برای یک زبان آموز انگلیسی‌، فرانسوی یا آلمانی‌ که عادت به جستجوی مذکر یا مونث بودن کلمات و ضمایر دارند مسلماٌ یادگیری زبانی که قائل به تفکیک جنسیتی کلمات نیست سخت است. اما برای یک زبان آموز فارسی زبان درک این موضوع و یادگیری آن ساده است و اگر کسی‌ ترکی‌ و آذری بداند درک تغییر آوا در تغییر مفاهیم هم ساده می شود.

نتیجهٔ تحقیق صورت گرفته در دانشگاه هلسینکی را می‌توان در قالب یک مثال ساده روشن تر بیان کرد به این صورت که اگر یک فارسی زبان و یک فنلاندی زبان را که از همه جهت(سن، جنس، ضریب هوشی‌ و…) با هم برابر هستند انتخاب کنیم و بگوییم فارسی زبان فنلاندی یاد بگیرد و فنلاندی زبان فارسی و همهٔ شرایط آموزش را هم یکسان کنیم فارسی زبان فنلاندی را زود تر از فنلاندی که فارسی می آموزد خواهد آموخت و این در حالیست که انتظار نداشته باشیم زبان آموز فنلاندی بخواهد خط فارسی را هم بیاموزد که این خود کار سخت تری برای اوست در حالی‌ که زبان آموز فارسی زبان به راحتی‌ خط فنلاندی را قبل از آنکه فکر کند آموخته است.

 

نوشتن دیدگاه »

هنوز دیدگاهی داده نشده است.

RSS feed for comments on this post. TrackBack URI

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

عکس گوگل+

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google+ خود هستید. بیرون رفتن / تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

ساخت یک وب‌گاه یا وب‌نوشت رایگان در وردپرس.کام.

%d وب‌نوشت‌نویس این را دوست دارند: